-
Issue 84
-
Editor's Note
-
POETRY
- Nico Amador
- Christopher Bakken
- Rosebud Ben-Oni
- Beverly Burch
- Cyrus Cassells
- Joanne Diaz
- CD Eskilson
- Joseph Fasano
- Augusta Funk
- Mag Gabbert
- David Groff
- Kelle Groom
- James Allen Hall
- Ricardo Hernandez
- Abbie Kiefer
- Sandra Marchetti
- Kelly Moffett
- Caroline Plasket
- Jacob Rivers
- Esteban Rodriguez
- Hayden Saunier
- Katherine Smith
- Samn Stockwell
- Noah Warren
- Maw Shein Win
-
BOOK REVIEW
- Eric Fishman reviews The Poetry of Pierluigi Cappello
translated by Todd Portnowitz - Kim Jacobs-Beck reviews Quantum Heresies
by Mary Peelen - David Rigsbee reviews Summer Snow
by Robert Hass
- Eric Fishman reviews The Poetry of Pierluigi Cappello
Issue > Poetry
Schumann to Clara--Bonn, 1856
Of my father I can only say
his life moved through him
like loons tilting toward a river
at dusk, not singing. He touched my face
the way a blind man touches bread,
as though he could teach it
where it was broken.
And he did. He almost did.
Sometimes I hear the wind
sifting the chaff in the fields, and I know
we were not made to be saved.
Sometimes I hear the colts
burning in the locked barn, and I know
we almost were.
Fury
is not hard. What slays me
is the weight of it, all that unfinished praise.
I would like to wade
through the tired vines
awhile, lie down
in wild grape
and ivy, listen
until I heard no songs
in the night air, no songs
but the first hymns that could wake me.
Give me
this afternoon, this ruin,
the simple grace of each thing
in its shaking. Make me
the song I won't have made.
Grace
arrives to remind us
of the weight of it.
It does not come
to stay with us, to wake us. It comes
to lay its bridle
on our empty chests
and breathe its breath of golden bits
and linden
and stand again
and leave us, leave us
freshened, helpless
to tell the end from the changes.
After Sappho
Like the lost gods astonished into being again
is he who sits where he can see you,
who hears you softening with laughter
and hardening with truth, all for him.
There lives in the human heart a music
like ghosts nesting in their one brief season
and it leaves me shaken, like a devastation
it shakes me. Let me only glance where you are
and the wings are stilled, the music ends,
underneath my skin the flocks all lose their way,
migrations falter, the spring itself has lost
its way, my ears are shut with thunder.
And the salt breaks from me, the flocks
darken and break from me, I feel that I
have been changed, the dark birds
of death have come near me.
(after Richmond Lattimore's translation of φαίνεταί μοι)